欧洲时报旨在为全球读者提供欧洲最新的新闻资讯报道,今天在这里和大家分享法语法国的相关资讯。
法语法国魁北克法语的特点是由于魁北克和法国相距遥远,他们的历史经历和政治、经济、文化环境都不同于法国。魁北克法语和法国本土法语在语调和词汇上有一定的差异。
魁北克法语和法国本土法语最明显的区别在于发音和语调。讲法语的外国人不习惯当地人讲的法语,尤其是刚到魁北克时的语调。这一声调的主要特点是:复合元音的倾向性、重音的变化性、声调的不纯正性和节奏性。法语入门26字母发音。
法语法国:法语的法国菜名
其次是词汇。自1763年法英签订《巴黎条约》以来,魁北克一直处于英国的管辖之下,与法国的关系中断了一个多世纪。法语在法国迅速发展时,魁北克法语停留在法国路易十四时期。法国本土语言的变化和发展对魁北克法语的影响不大。古代法语大部分在法国被消灭,有的失去了原有的意义或增添了新的思想,但在魁北克仍大量存在。另一方面,17-18世纪的法国移民不仅来自法国各地,而且有着不同的职业、身份和文化素质,因此法语中出现了各种方言行话。移民大多是法国西部的渔民,尤其是魁北克方言的渔民。
此外,在不同于法国的自然环境和气候条件下,移民为生存和交流发明了许多新词。这些新闻大多来源于法语,有的由普通名词组成,既符合法语构词法,又反映了北美生活的特点。另外值得一提的是,近400年来北美的生活和社会环境,使得魁北克法语不可避免地受到外来语的影响。首先是英语的影响。有许多单词、短语或句型模仿英语。其次是印度语言的影响。魁北克法语中有100多个印度单词。总之,古代法语、新闻和外来语的影响是魁北克法语的另一个特点。各种特点交织在一起,给魁北克法语增添了一层绚丽的地方色彩,使其成为一种生命力极强的语言。有人称之为魁北克法语,有人称之为新法语,有人称之为rual(蒙特利尔地区流行的口语)。魁北克人以他们独特的语言而自豪。如果你对当地居民说听不懂他们的法语,他们会回答:“不要紧,你很快就会习惯如果你说他们的法语不纯正,他们会说:“不,这是我们自己的语言,我们喜欢它。”法语法兰西万岁。
第一个区别是语言。法国人说魁北克保留了“老式”的法语,但我想我的法国表兄弟们受到了英语的攻击。在加拿大法语中,我们使用诸如“”(停车)、“fin de semane”(周末)、“pins a routes alignees”(滚轴)等术语,法语中经常脱口而出“parking”、“week end”和“roller”。有更微妙的短语,使我的法国同事在困惑中微笑,但总而言之,人们几乎不可能理解我的莫里哀法语。驻外 法语。
以上法语法国:加拿大法语和法国法语有什么区别就是小编和大家分享的内容,如果您对此信息有看法也可以给我们留言,也可以收藏此条资讯和我们一起交流。